沃唐卡官方告知:由于一些唐卡画师的手机像素偏低,有的唐卡实拍图未必能清晰表达出整幅唐卡的效果,需要订购和了解详情的朋友可联系沃唐卡,告知唐卡编号即可了解该唐卡的细节及相关介绍。
“沃唐卡”官方唐卡(中国唐卡)评估等级/品类标准:
【入门级/精品级--旅游纪念品】--【珍藏级--工艺美术品】--【收藏级与艺术级--收藏艺术品】
沃唐卡24小时短信咨询热线:13661344269(沃唐卡物流部客服与提供“沃唐卡”唐卡编号可通过短信询价)
沃唐卡微信(wechat)咨询号:MasterQiRu(请朋友们注明来意和需求·收藏级与艺术级唐卡设计定制)
沃唐卡官方咨询邮件地址:wotangka@qq.com(唐卡寄卖·合作咨询·相关学习咨询等)
真相是,你从未真正出生
《中论》告诉我们:“诸法不自生,亦不从他生,不共不无因,是故知无生。”诸法是指一切法。这些现象是怎么存在的?
The Root Verses on the Middle Way teaches us: “No things arise from themselves, from others, from both, or without cause. So we see that nothing truly arises in its own nature.” “All dharmas” here refers to all things. How do these phenomena exist?
首先离不开它的产生。就像我们每个人,因为父母生了我们,所以才有我们的存在。桌子、房子也是如此,通过木材、人工等因缘的和合,才会产生桌子和房子。包括生活中的每个事物,因为它的产生,才有它的存在。我们会觉得,这是一些独立的、实实在在的存在,从而对这个存在产生自性见。
Their existence cannot be separated from their origination. For example, each of us exists because our parents gave birth to us. The same applies to tables and houses, which come into being through the combination of materials like wood and human effort. This is true for every object in our lives; its existence is contingent upon its origination. We tend to perceive these as independent, concrete existences, thereby developing inherent views about their existence.
但中观祖师让我们观察:到底有没有独立、真实不变的存在?一切现象的产生,通常有几种方式:或是自己产生,或是靠相对于自的“他”产生,或是自与他和合产生,或是没有因缘就产生了。对于这四种方式,中观祖师一一加以否定。
But the ancestral masters of the Middle Way School urged us to observe: is there truly an independent and unchanging existence? The arising of all phenomena typically occurs in several ways: either they arise on their own, or they arise in relation to an “other” or they arise through a combination of self and other, or they arise without any causes and conditions. The Middle Way masters systematically refuted each of these methods.
首先是自生,以佛法智慧观察,任何东西都没有自性,都是条件关系的存在。桌子不是由桌子自己产生的,房子也不是由房子自己产生的,所以它一定不是自生的。
Firstly, regarding self-arising, from the perspective of Buddhist wisdom, nothing possesses an inherent nature; everything exists in a web of conditional relationships. A table is not produced by a table itself, nor is a house produced by a house itself, indicating they do not arise from themselves.
那是不是他生的呢?事实上,自和他是相对的。如果没有自生,也就没有他生。既然没有自生,没有他生,有没有共生呢?没有自,没有他,也就不存在所谓的共。同时,更不可能是没有因缘产生的。
Then, could they arise from an “other”? In fact, “self” and “other” are relative concepts. If there is no self-arising, there can be no other-arising either. Since there is neither self-arising nor other-arising, can there be co-arising? Without a “self” and an “other,” the concept of “co” does not exist. Moreover, it is impossible for something to arise without any causes or conditions.
中观在这里要否定的是什么?不是否定这些因缘关系的存在,而是否定我们在现象上产生的自性见。当我们认识到现象只是条件关系的假相,不对此产生自性见,通过无自性的观修,内在的观智就会生起,就能在观察现象的当下,通达空性。
What the Middle Way seeks to negate here is not the existence of cause-and-effect relationships, but the inherent views we project onto phenomena. When we understand that phenomena are merely false appearances arising from conditions and do not attribute inherent nature to them, practicing this insight of non-inherent existence, the inner wisdom of observation will arise. By observing phenomena in this light, we can directly perceive their emptiness at the moment of observation.
摘自《〈心经〉的禅观》
作者:济群法师
Excerpted from:
The Meditative Approach to The Heart Sutra
By Master Jiqun
