《罗摩衍那·全七篇》第五篇 美妙篇 第五十一章-第六十六章释义

《罗摩衍那·全七篇》第五篇 美妙篇 第五十一章-第六十六章释义

|“沃唐卡”官网全站导航|

沃唐卡官方告知:由于一些唐卡画师的手机像素偏低,有的唐卡实拍图未必能清晰表达出整幅唐卡的效果,需要订购和了解详情的朋友可联系沃唐卡,告知唐卡编号即可了解该唐卡的细节及相关介绍。

“沃唐卡”官方唐卡(中国唐卡)评估等级/品类标准:

【入门级/精品级--旅游纪念品】--【珍藏级--工艺美术品】--【收藏级与艺术级--收藏艺术品】

|沃唐卡·特定卡目录|←此处目录可参考后咨询定制

|已结缘·可参考定制|←此处唐卡可参考后定制

|待结缘·可恭请唐卡|←此处唐卡可恭请结缘

|可参考·古唐卡唐卡|←沃唐卡古唐卡图册索引

|沃唐卡·图库目录|←沃唐卡图库目录字典下载

沃唐卡24小时短信咨询热线:13661344269(沃唐卡物流部客服与提供“沃唐卡”唐卡编号可通过短信询价)

沃唐卡微信(wechat)咨询号:MasterQiRu(请朋友们注明来意和需求·收藏级与艺术级唐卡设计定制)

沃唐卡官方咨询邮件地址:wotangka@qq.com(唐卡寄卖·合作咨询·相关学习咨询等)

梵文Ariṣṭa。

梵文padmaka,《翻译名义大集》4204作“松树,松柏”。

参阅1.23.14;2.93.18。

焚文Tiṣya,星座名。

梵文Śravaṇa,星座名,二十八宿中的牛宿。

指月亮。

指梅那迦山。

参阅3.18.4;4.41.29。

参阅3.13.22。

参阅4.38.7。

参阅2.88.8;3.10.72。

指大梵天。

参阅4.39.3。

梵文madhuvana。

梵文Dadhimukha。

在这里不是Dadhimukha,而是Dadhivaktra,两个字的含义是一样的。印度古代许多人名以义为准,而不以音为准。

梵文droṇa,《翻译名义大集》6766作“斗斛”。

印地文译本对这句话有两种译法。另一种译法是:“把他们掷到天上。”

这一句的梵文原文有异读,意思是:“好像是投石器投出的石头。”

这是哈奴曼口中叙述的罗摩对悉多说的话。

这是悉多对罗摩说的话的开始。

(0)
上一篇 2023-08-07 13:23
下一篇 2023-08-07 13:28

相关推荐

唐卡预定·唐卡定制·唐卡设计·唐卡艺术品投资可联系微信(wechat)号:MasterQiRu