《罗摩衍那·全七篇》第三篇 森林篇 第二十一章-第四十章释义

《罗摩衍那·全七篇》第三篇 森林篇 第二十一章-第四十章释义

|“沃唐卡”官网全站导航|

沃唐卡官方告知:由于一些唐卡画师的手机像素偏低,有的唐卡实拍图未必能清晰表达出整幅唐卡的效果,需要订购和了解详情的朋友可联系沃唐卡,告知唐卡编号即可了解该唐卡的细节及相关介绍。

“沃唐卡”官方唐卡(中国唐卡)评估等级/品类标准:

【入门级/精品级--旅游纪念品】--【珍藏级--工艺美术品】--【收藏级与艺术级--收藏艺术品】

|沃唐卡·特定卡目录|←此处目录可参考后咨询定制

|已结缘·可参考定制|←此处唐卡可参考后定制

|待结缘·可恭请唐卡|←此处唐卡可恭请结缘

|可参考·古唐卡唐卡|←沃唐卡古唐卡图册索引

|沃唐卡·图库目录|←沃唐卡图库目录字典下载

沃唐卡24小时短信咨询热线:13661344269(沃唐卡物流部客服与提供“沃唐卡”唐卡编号可通过短信询价)

沃唐卡微信(wechat)咨询号:MasterQiRu(请朋友们注明来意和需求·收藏级与艺术级唐卡设计定制)

沃唐卡官方咨询邮件地址:wotangka@qq.com(唐卡寄卖·合作咨询·相关学习咨询等)

梵文jīmūta,一种植物名。

梵文sārikā,一种乌鸦。

梵文Śyenagāmin。

梵文Pṛthugrīva。

梵文Yajñaśatru。

梵文Vihaṃgama。

梵文Durjaya。

梵文Karavīrākṣa。

梵文Paruṣa。

梵文Kālakārmuka。

梵文Meghamālin。

梵文Mahāmālin。

梵文Sarpāsya。

梵文Rudhirāśana。

梵文Mahākapāla。

梵文Sthūlākṣa。

梵文Pramāthin。

精校本作Viveṣṭante,一些本子作Viceṣṭante,似较佳。√viṣṭ的意思是“裹起来”,√ceṣṭ的意思是“跳动”。

梵文Dakṣa。

湿婆。

梵文Nālīka。

梵文Nārāca。

梵文Vikarṇin。

参阅本译作1.34.19。

都是树名。

梵文Namuci,魔名,为天帝释和阿湿波所杀,最早见于《梨俱吠陀》。

指阿竭多。

梵文triveṇu,战车的一部分。有人解释说是插着三杆旗的地方。

这一颂解释有分歧。我在这里是根据精校本的注翻译的。

旧本作rājñā,精校本作rājā。我认为旧本比较正确,译文从旧本。

梵文Andhaka,一个阿修罗的名字,迦叶波与底提之子,为湿婆所杀。

梵文Bala,一个恶魔的名字,被因陀罗所杀。

因陀罗用水中泡沫杀死了恶魔那牟质。这个故事初见于《梨俱吠陀》。

修罗即神仙。

梵文Takṣaka,义为“木匠”,指天上的将作大匠。

梵文Naliṇī,梵文注:财神爷俱毗罗的荷池。

梵文Nanda,神仙的乐园,特别指天帝因陀罗的乐园。一般作Nandana。

梵文Caitraratha,财神爷俱毗罗的园林,乾闼婆质多罗罗陀(Citraratha)养护它,故名。

这是大梵天赐给罗波那的恩惠。本颂中有一个字,精校本作saṇāme,疑有误。旧本作saṇgrāme(在战斗中),是正确的。

原文作muhūrta。

参阅1.26.16。

梵文Āḍhaki,一种豆类,学名是Cajanus Iudicus Spring。

梵文Āja。

梵文Māṣa,一群仙人的名称。

梵文Vālakhilya,一群仙人的名称,据说只有拇指那样大。

梵文Marīcipa,一群仙人名。

梵文agaru。

梵文takkola,学名Pimenta acris。

梵文Dhūmra。

指罗波那。

梵文Subhadra。

罗波那的弟弟。参阅本译作1.1.66。

罗摩,梵文是Rāma,以ra起头。ratna(珍宝)和ratha(车子)都是以ra起头。他一看到这些字,就想起罗摩,极言他对罗摩之恐惧。中国俗话说:“被蛇咬了,见到草绳也害怕”,就是这个意思。

梵文rūpa。

这就是所谓人生三要(trivarga或trigaṇa)。

梵文Aśoka。

(0)
上一篇 2023-08-03 14:11
下一篇 2023-08-03 14:13

相关推荐

唐卡预定·唐卡定制·唐卡设计·唐卡艺术品投资可联系微信(wechat)号:MasterQiRu