《大藏经》为何成为佛教全书?不同版本之间有何区别?

《大藏经》为何成为佛教全书?不同版本之间有何区别?

|“沃唐卡”官网全站导航|

|十二生肖守护小唐卡|——|最新唐卡价格行情走势|——|收藏级唐卡推荐|

|佛像总集·佛像绘制参考|←此处图册可供参考学习

|古代唐卡图册|←古代唐卡藏品复制定制可参考这里

|唐卡寄卖|←画师唐卡直卖的唐卡可参考这里

沃唐卡官方告知:由于一些唐卡画师的手机像素偏低,有的唐卡实拍图未必能清晰表达出整幅唐卡的效果,需要了解详情的朋友可联系沃唐卡,告知唐卡编号即可了解该唐卡的细节及相关介绍。

“沃唐卡”官方唐卡评估等级:入门级–精品级–珍藏级–收藏级–艺术级

|已结缘·可参考定制|←此处唐卡可参考后定制

|待结缘·可恭请唐卡|←此处唐卡可恭请结缘

|藏密真言·心咒密咒|←此处目录可参考定制

|藏密坛城·曼茶罗|←此处目录可参考定制

|唐卡嘎乌盒·吊坠小唐卡|←此处目录可参考定制

沃唐卡24小时短信咨询热线:13661344269(提供“沃唐卡”唐卡编号可通过短信询价)

沃唐卡微信(wechat)咨询号:MasterQiRu(收藏级与艺术级唐卡设计定制)

《大藏经》即佛教全书,将佛教的经、律、论三藏按类汇编成册,形成《大藏经》。佛教在不同地区的传播过程中,其经典译成不同的文字,并有了不同文种的《大藏经》。其中,北传大乘佛教中。以汉文《大藏经》和藏文《大藏经》最为著名,而其他文字的《大藏经》往往是这种两种《大藏经》的翻译。藏文《大藏经》在编纂分类及内容方面自有特色,分为两大部分:《甘珠尔》和《丹珠尔》。“甘珠尔”意译为”佛语的翻译”,”甘”指佛语,即佛讲说的一切显密经典,”珠尔”意为翻译,”甘珠尔”也可简译为”佛语部”。因此,《甘珠尔》中所收均是显密佛经和律,即经藏和律藏。”丹珠尔”意译为”论典的翻译”,指印度的佛教大师所作有关显密论著,是对佛语部的进一步解说和诠释,因此,也可简译为”论说部”。《丹珠尔》所收以印度佛教大师的著作为主,兼收部分前弘期吐蕃王朝时期的吐蕃佛学家的著作,而不收后弘期藏传佛教各派大师的著作。

一、《甘珠尔》、《丹珠尔》的编纂及版本

藏文佛教经典的翻译,在传统的藏传佛教史著作中,以吐蕃赞普松赞干布时期为开端,即公元七世纪。从公元七世纪到公元九世纪朗达玛灭佛前,近二百年时间是藏文佛教经典翻译的第一个重要时期,也就是前弘期。这一时期的翻译以显宗为主,包括大、小乘的经、律、论三藏,大部分显宗经典已翻译成了藏文。前弘期的译经主要译自于梵文,有一部分是法成等人从汉文翻译的。十二世纪到十四世纪,是藏文佛教经典翻译的第二个重要时期,翻译以密宗经典为主。吐蕃王朝时期的翻译是在政府的组织下统一进行的,而十一世纪后的翻译大都是分散进行的。十四世纪以后,因印度本土的佛教衰落,源头无水,西藏的译经活动渐趋停顿,间有翻译,也是少量的。据《佛教史·大宝藏论》(该书成书于1322年,元至治二年)一书统计,到西藏传教的印度等地的佛教学者有九十三人,前后弘期的译师有一百九十二人,而其中自仁钦桑波起的后弘期译师有一百三十七人。当然这个数字并不精确,因布敦以后还有多位译师,而布敦本人也未计人其中。若将清代初期敏珠林寺的译师达玛室利以前的均统计在内,有二百二十二位译师。《甘珠尔》和《丹珠尔》是众多译师的心血结晶,再加历代信徒的精心呵护,使藏文佛教经典得以流传。尤其是在后弘期,雪域各地的地方势力,无论是教派和家族结合而实施政教合一者,还是割据一方的土司,均不遗余力地支持佛教,自然包括对佛教经典的刻印和抄写。

《甘珠尔》和《丹珠尔》的编纂整理也经过了许多代学者的努力,才日益完善。吐蕃时期编写的三大目录,应是藏文《大藏经》的雏形。吐蕃时代的译经和编目,基本上保存至后弘期,是后期学者编目时的重要参考。十一世纪,后弘期在卫藏传播”下部律法”的鲁梅·慈成喜饶等编写过《显密经典分类和并列目录》,开创了后弘期编目之先河。②十二世纪,藏传佛教在西夏境内十分风行,藏文佛经受到重视,仁孝乾祜二十年(1189年)印施西夏文《观弥勒菩萨上生兜率天经》御制发愿文中,记有在大法会上”念佛诵咒,读西番、番、汉藏经”之事。③其中西番藏经指藏文经典,番藏经指西夏文经典,显然西夏也流通一种藏文《大藏经》,但具体内容不详。

在西藏最早编纂《甘珠尔》、《丹珠尔》的是后藏的纳塘寺,该寺属噶当派,十三世纪时与萨迦派关系密切。卷丹柔贝热止是纳塘寺藏文《大藏经》的编纂者,他早年在纳塘寺经院学法,拜纳塘寺住持角敦巴为师,后学业有成,为纳塘寺的著名学者,著作有十六函之多,弟子有卫巴洛色绛曲益西、嘉央巴等人。其弟子嘉央巴因曾装鬼惊吓上师,遭到卷丹柔贝热止的严厉训斥,在纳塘寺难以驻足,只好前往萨迦寺。1312年嘉央巴受到元朝皇帝普颜笃的迎请,作为应供上师驻锡于大都。期间,嘉央巴给卷丹柔贝热止寄来墨、纸张等众多资具,作为编纂《大藏经》之用。卷丹柔贝热止在卫巴洛色绛曲益西、译师索南沃色、江若绛曲本等人的协助下,广泛搜集藏文译本,并进行整理、汇编、校勘和抄录等工作,经过数年努力得以完成,将抄写完毕的全套《甘珠尔》和《丹珠尔》供奉于嘉拉康殿。卷丹柔贝热止编写了《甘珠尔》和《丹珠尔》的目录,其中《甘珠尔》目录称为《甘珠尔目录·日辉》。卫巴洛色又编写了简目。纳塘本是最早编成的《甘珠尔》、《丹珠尔》,从此起抄写、供奉《甘珠尔》、《丹珠尔》成为一种风尚。萨迦、蔡巴等纷纷供奉纳塘本《甘珠尔》和《丹珠尔》。蔡巴·贡噶多杰担任蔡巴万户长时期,邀请布敦大师以纳塘本《甘珠尔》为底本,进一步校勘、整理,贡噶多杰自己编写了《蔡巴甘珠尔目录》,并以混合的金银粉抄写了一部《甘珠尔》,计有二百六十函,世称《蔡巴甘珠尔》。布敦大师住持夏鲁寺时,对纳塘本《丹珠尔》进行校勘,完成夏鲁本《丹珠尔》等方面的史实,亦如前文所述。一直到十五世纪初,藏文《大藏经》仍以抄本传世,以上述纳塘本等为底本,转抄成泽当、贡嘎、丹萨替、江孜等众多抄本,几乎各大寺院均有供奉。抄本《大藏经》在纸张、书写等方面非常讲究,往往用贵重金属如金、银并加各种珠宝粉末来缮写,字体工整精美,极具艺术观赏价值。

十五世纪初,明成祖重视藏传佛教的社会功用,大力扶持藏传佛教,于1410年在内地刻印了藏文《甘珠尔》,并赠送给藏传佛教界的领袖人物噶玛巴、大慈法王等人。”永乐《甘珠尔》”是藏文《甘珠尔》的首次刻印,对其保存和流传意义深远,《如意宝树史》中说永乐《甘珠尔》是铜版印刷。公元1605年,明朝万历年间,在北京嵩祝寺番经厂,再次刻印了《甘珠尔》,被称为”万历版《甘珠尔》”。《如意宝树史》中认为明代内地刻印的《甘珠尔》,均以《蔡巴甘珠尔》为蓝本。明末清初,云南丽江木土司索南热丹在丽江刻印了全套《甘珠尔》,同样是以《蔡巴甘珠尔》为蓝本。后来,这套《甘珠尔》经版搬到了里塘寺,称为里塘朱印版,但于光绪三十四年(1908)被清兵烧毁。

进入清代之后,藏族地区出现了多种《大藏经》木刻版。1721年,安多卓尼(今甘肃省甘南州卓尼县)土司摩索贡布(汉名杨汝松)出资刻印《甘珠尔》,以里塘版、南京版和西藏手抄本为底本,经过全面的校订后雕版印刷,历时九年,至1731年刻完全部经板,费用计白银一万七千五百二十五两。⑤《大藏经》的刻板印刷费时费工,而且耗资巨大,非强有力的地方势力支持,则难以完成。

公元1730年,在总理西藏政务的颇罗鼐·索南多杰的资助下,以《蔡巴甘珠尔》为底本,刻印了一套《甘珠尔》,供奉在纳塘寺,称纳塘版《甘珠尔》。1741年,又刻印了《丹珠尔》,同样供奉于纳塘寺。

1737年,德格土司丹巴次仁担任施主,刻印了《甘珠尔》和《丹珠尔》,1744年完成,被称为德格版。其中德格版《丹珠尔》目录由著名学者慈成仁钦(1697—1774)撰写,名为《藏译一切智者日亲教义论疏全集·永布法施奇源·普蔽盛世福云·精彩史话·涨潮新月》,简称《德格丹珠尔目录》。慈成仁钦,精通五明之学,三十四岁任德格印经院主校,参与德格《大藏经》的校勘事务,被人尊称为”续钦”(意为”大校订者”)。该目录编写的形式是:”书名——著者——译者”或为”书名——著者——卷数(或品数、颂数)——译者”。如:”《大乘庄严经论之解说》,阿阁梨世亲著,计为三千六百颂,印度堪布释迦桑哈和大校订者、译师贝孜等人译。”⑥德格版《大藏经》因校勘精细,印刷精美,字迹清晰,纸张质量上乘,在藏族社会享有极高的声誉,在众多版本中流传最广。

1753年起,卓尼土司丹松次仁(杨声)组强人力刻印《丹珠尔》,成立了专门的刻印机构,设总管二人,副总管三人,下有写版工五十人,画卷首佛像及负责校对的十人,刻板工三百余人⑦,至1772年告竣。目录由第二世嘉木样·久美旺吾撰写,名为《善逝教义之论疏丹珠尔目录·如意珠鬘》,简称《卓尼丹珠尔目录》。

除以上版本外,尚有北京版、库伦版、拉加寺版、昌都版、不丹版等多种版本。1950年,日本将北京版《甘珠尔》(康熙版)、《丹珠尔》(雍正版)影印出版。1980年,德格版在美国再版流通。1991年,台湾南天书局出版了美国学者巴博主编的藏文《西藏大藏经》。1986年在成都成立藏文《大藏经》对勘局,组织专家学者,校勘、审订《甘珠尔》、《丹珠尔》,已完成《丹珠尔》的对勘任务,其中部分已正式出版,名为《中华大藏经》(藏文部分)。各种版本的函数、部数不尽一致,以德格版为例,《甘珠尔》计有一千一百一十四部,《丹珠尔》计有三千五百五十九部。二、藏文《大藏经》的其他文字翻译及研究

自公元十一世纪之后,藏传佛教以卫藏地区为中心,出现繁荣景象,并开始向四面辐射,藏传佛教经典遂流布他处。其中,经河西走廊传向蒙古高原,是最为主要的传播路线,从而形成信仰藏传佛教的另一大区域。

十二世纪中后期,藏传佛教在西夏境内一片兴旺,深得西夏皇室的敬重和支持,藏传佛教的数位大师被尊为帝师,位居西夏诸僧之首,如贤觉帝师、玄密帝师等。从河西走廊到贺兰山脉都有弘扬藏传佛教的道场,而且有大量的藏文显密经典译成了西夏文,包括藏传佛教萨迦派、噶举派部分祖师的著作。译为西夏文的藏传佛典,如《圣般若波罗密多经》、《佛说圣大乘三皈依经》、《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》、《大密咒受持经》、《不动总持》、《圣顶尊相胜母供顺》等,其数量巨大,几乎涵盖藏传佛典的各个方面。但因这些西夏文佛经流失海外,从藏文翻译过的经典数量、显密种类等问题尚无圆满的答案,而只能存疑。国内近年来发现的一些西夏文经典中,多有译自藏文的,如1991年8月出土于宁夏贺兰县拜寺沟西夏方塔中的西夏文《吉祥遍至口和本续》,计有九册,属木活字版印本,从题记知该经译自藏文,属藏传佛教密宗经典。除译为西夏文外,藏文经典在西夏境内还译成了汉文,如《佛说圣大乘三皈依经》、《圣大乘胜意菩萨经》等,以及噶举派大手印法类的经典,收在《大乘要道密集》中。西夏时期,藏文经典已大规模地翻译成了其他文字,经典的翻译推动了藏传佛教的传播。进入元代,如前文所述,部分藏文显密经典陆续被译成蒙文、汉文等文字。

藏文《大藏经》的完整翻译在明末清初。十六世纪,第三世达赖喇嘛与俺答汗在恰卜恰会面,俺答汗选择了藏传佛教信仰,再加上第三世达赖喇嘛亲赴内蒙传教,藏传佛教很快席卷了蒙古高原。随着佛教的传播,佛教经典又开始翻译成蒙文,而经典的翻译对藏传佛教在蒙古的生根开花是至关重要的。1586年,哈喇慎部著名译师阿玉锡固锡创制了蒙古文”阿里嘎里字母”,以便翻译梵音,他还创办了培养翻译人才的学校,在他的主持下许多藏文佛经翻译成了蒙文。1604年,蒙古林丹汗即位,十分注重佛教经典的翻译,召集贡噶敖德斯尔等三十三名学者,继续翻译《甘珠尔》中未译完的部分,并对旧译重新校订,至1629年译完整套《甘珠尔》,并用金字缮写。1717年,康熙皇帝命净住寺达喇嘛乌拉特顾实毕力衮达赖、阿巴噶德木楚克、乾清门二等侍卫喇喜等人,重新校勘旧译《甘珠尔》,后汇编为一百零八函,并组织人力刻印,至1720年全部木刻印刷。乾隆皇帝又命章嘉国师若必多吉负责将《丹珠尔》译成蒙文,章嘉国师会同噶尔丹锡勒图呼图克图、达顾实阿克旺丹丕勒、唐古特官学总督衮布扎布、西黄寺札萨克喇嘛却丕勒多尔济、隆福寺札萨克喇嘛丹森却德尔等近二百多名蒙藏学者,从事这一浩大的翻译工程。为了提高蒙文翻译的质量,制定标准、统一的术语,章嘉国师奏请皇上同意后,着手编写蒙藏两种文字对照的字典,题为《正字贤者之源》。该字典按般若、中观、上下对法、律藏、宗派、密咒、因明学、声韵学、工艺学、医学等分类,搜罗广泛,译名准确。章嘉国师还制定了译经规则和范例。七世达赖喇嘛对此赞扬说:”我亦曾见到大成就者章嘉活佛为有利校订译稿而编成的正字法字典,它可以和从圣地印度把佛经首次译成藏文时符合法王译师们心意的《语合二章》和《翻译名义集》等著作相媲美,受到大众赞誉。”⑧从1742年至1749年,经七年时间,完成了《丹珠尔》的翻译(其中不少经卷前人已有翻译)⑨,计有二百二十五函,并刻板印行。乾隆皇帝对《丹珠尔》翻译的完成,大加赞赏,向众译者颁赐奖品。

乾隆皇帝晚年又让章嘉国师负责,将蒙文《甘珠尔》译成了满文。《章嘉若必多吉传》讲当时在京喇嘛中选择了通晓语言文字者,与几名学识精深的和尚一起开始翻译。每译著完一函,由章嘉国师详加校审,并进呈皇帝审阅。乾隆悉心审阅后,还更正一些有疑惑及不妥当之处。经过多年,才全部译成。但是,上述《传》中缺乏有关翻译详情的记述。

近代以来,藏文《大藏经》各种版本被日本、美国、法国等国收藏,并展开了相关研究。日本大谷大学图书馆编纂有《西藏大藏经甘殊尔勘同目录》(甘殊尔即甘珠尔),将北京版《甘珠尔》勘同现存的梵本、汉译本等编成目录,分为秘密部、般若部、宝积部、华严部、诸经部、戒律部等六部。日本学者宇井伯寿、铃木宗忠、金仓圆照、多田等观等编纂有《西藏大藏经总目录附索引》,1934.年刊行,以德格版《大藏经》和汉译《大藏经》之间逐一勘同而成。日本壬生台舜著有《卓尼版·北京版·德格版和奈塘版甘珠尔分部比较表》(1959),河口慧海出版有《奈塘版西藏大藏经甘珠尔目录》。丹麦学者哈尔著有《德格版和拉萨版甘珠尔比较表》。

|沃唐卡古唐卡视频讲解目录|←唐卡视频讲解目录查询点这

|各类经文咒文及书籍索引|←经文咒文书籍查询点这

|唐卡文献资料索引|←唐卡文献资料查询点这

|唐卡造型资料索引|←唐卡造型形象资料查询点这

|沃唐卡分仓索引|←根据“沃唐卡”前3位编码查询点这

|唐卡线稿图册|←唐卡定制的白描线稿可参考这里

|沃唐卡合作画师作品|←“沃唐卡”合作画师作品可参考这里

www.WoTangKa.com-沃唐卡·官网:沃唐卡的国内专业的唐卡数据信息平台,提供全面的唐卡资料信息检索服务及成熟完善的唐卡仓储供应链服务!

“沃唐卡”唐卡平台为朋友们提供:加盟“沃唐卡”唐卡艺术中心、唐卡画师签约直供、唐卡艺术品投资、加盟“沃唐卡”唐卡供应链等服务

沃唐卡24小时短信咨询热线:13661344269(仅接受短信咨询)

沃唐卡微信(wechat)咨询号:MasterQiRu

友情提醒:需要唐卡图做背景或头像的朋友可以关注“沃唐卡”的微信公众号[“沃唐卡”或“wotangka”],直接留言唐卡编码以及您接收邮件的电子邮箱地址,沃唐卡客服小沃会在48小时内发送邮件给您!

(1)
上一篇 2021-11-07 10:33
下一篇 2021-11-07 16:07

相关推荐

唐卡预定·唐卡定制·唐卡设计·唐卡艺术品投资可联系微信(wechat)号:MasterQiRu